Par Chaimae Beltarchi
I re-read the poems I wrote about you
and “us”
A while ago, back when I still believed
in “us” and that
our plant could still grow;
Ahh..
Alas! The soil grew infertile.
And I wish I still could write them lines
echoing from my bones and my soul
trying to revive us
and the butterflies which flew
but my heart feels at the heart of the desert
a field where the roses don’t grow
–not even with their thorns; their seeds would simply thaw,
where butterflies have no place to call home
where love turned its back on me
and the lost cause I’ve tried to make a norm
~eamipoe
Rédigé par Chaimae Beltarchi sur Moroccan Writers
and “us”
A while ago, back when I still believed
in “us” and that
our plant could still grow;
Ahh..
Alas! The soil grew infertile.
And I wish I still could write them lines
echoing from my bones and my soul
trying to revive us
and the butterflies which flew
but my heart feels at the heart of the desert
a field where the roses don’t grow
–not even with their thorns; their seeds would simply thaw,
where butterflies have no place to call home
where love turned its back on me
and the lost cause I’ve tried to make a norm
~eamipoe
Rédigé par Chaimae Beltarchi sur Moroccan Writers
Je me souviens des roses
Je relis les poèmes que j'ai écrits sur toi
Il y a quelque temps, à l'époque où je croyais encore
en "nous"
et que notre plante pouvait encore pousser ;
Ahh..
Hélas ! Le sol est devenu infertile.
Et j'aimerais pouvoir encore écrire ces lignes
qui résonnent dans mes os et dans mon âme
essayant de nous faire revivre
et les papillons qui ont volé
mais mon cœur se sent au cœur du désert
un champ où les roses ne poussent pas
-pas même avec leurs épines ; leurs graines ne feraient que fondre,
où les papillons n'ont pas d'endroit où s'installer.
où l'amour m'a tourné le dos
et la cause perdue que j'ai essayé de faire une norme.
~eamipoe
Traduit par la rédaction de L'ODJ /Salma Chaoui